Влюбленная красавица [Жанна Боуман] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Влюбленная красавица (пер. Д. В. Скворцов) (и.с. Цветы любви-40) 473 Кб, 131с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жанна Боуман

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Не просто мимолетная удача. Мы можем построить… — Он остановился. — Почему ты улыбаешься?

— О-о, — протянула она, — я просто думала, что могла бы быть счастлива с тобой даже под жестяным тентом.

— Там слишком шумно, — отозвался Дэн, и они оба рассмеялись, забыв на время о серьезных делах, о покупке дома, о свадьбе.

Они в полной мере наслаждались отдыхом, который был особенно приятен потому, что им удалось побыть вдвоем, вдали от друзей и родственников.

Тори легкой походкой прошла по дорожке к дому своей тети, испытывая желание громко прокричать: «До моей свадьбы не шесть месяцев, а три!» Вместо этого она тихонько прокралась в дом, решив по крайней мере до следующего утра сохранить свою чудесную новость в тайне.

Две двери распахнулись одновременно. Из одной вышла семнадцатилетняя Тереза, прекрасная даже в мятой пижаме.

— Знаешь что? — воскликнула она. — Угадай, кто вернулся в город. Миссис Годфри Гарт.

— Клодия Эймс Гарт, — сокрушенно проговорила Ирма с порога своей комнаты, — только-только из Рино, чтобы снова изображать из себя аристократку у нас в Лейквилле.

Тори вздрогнула. Клодия, бывшая в городе предыдущим летом, нагрянула к ней в офис с многочисленными письмами, распространяя вокруг ауру снисходительности, словно являлась всемирным патроном машинисток. Отец Клодии, Джордж Эймс, был президентом совета благотворительного клуба.

— Хлопот у тебя будет невпроворот, — продолжила тетя Ирма. — В прошлом году она развелась, полагая, что Дэн принадлежит только ей.

Глава 2

Дождь, красиво серебрившийся, когда они с Дэном возвращались на машине в Лейквилль, теперь почернел и гулко барабанил по крыше.

Тереза, хорошо знавшая привычки своей тетки, ретировалась в свою комнату, а потом, услышав, что Ирма ушла, выскользнула обратно пошептаться с Тори.

— Послушай, о чем сегодня говорили девчонки в школе. Сестра Дорис познакомилась с ней на Востоке. Она сказала, что, по мнению Гарта, избавление от Клодии стоило соглашения о разводе, которое он заключил.

— О, не надо, Тереза…

— Сама по себе она ничем не плоха; просто людям не нравится ее самоуверенность. Он был немного старше ее и не хотел, чтобы им кто-то понукал. В школе говорят, что она за него вышла ради его положения в обществе и…

— Так говорят в школе?

— Ну боже мой, Тори, тебе же должно быть интересно. Да вот только она старше Дэна на целую вечность. Я хочу сказать, что он единственный достойный кандидат в ее списке, прошлым летом она с ним встречалась и…

— Давай предоставим ей перерыв, — предложила Тори. — Все, что нам известно, — это то, что она испытала горькое разочарование. И конечно, она знает Дэна давно; их семьи дружили.

Она старше Дэна на целую вечность? Дэн был на шесть лет старше Тори, Клодия, может быть, лет на пять-шесть старше его.

Может быть, стоило рассказать Терезе о свадебных планах вместо того, чтобы отсылать ее обратно в постель. До чего странно, что эти планы вдруг стали казаться такими призрачными.

В памяти Тори всплыли былые страхи. Когда-то ей сказали, что она не будет ходить. Потом ей сообщили, что, может быть, она и выбросит свои костыли, но должна будет смириться с тем, что ее походка будет неуклюжей. Затем ей предрекли, что ходить она будет легко, но вот танцевать никогда не сможет.

Тори выполнила пируэт по комнате, смеясь над тем, как она радовалась своему прошлому, своему ежедневному выздоровлению. Сначала облегчение от боли, затем радость оттого, что она жива, все возрастающая благодарность судьбе за самые крошечные признаки улучшения.

Тете Ирме ни в коем случае нельзя было позволить даже чуть-чуть подпортить радость этого вечера. А что касается Терезы, то она по-прежнему смотрит на мир через розовые очки. Три месяца; всего лишь двенадцать или четырнадцать недель. Ах и чем только заниматься все это время!

Она расскажет все тете утром.

Однако Тори этого не сделала. Ирма пребывала в одном из своих самых «черных» настроений.


Тереза приглушила звук радиоприемника, орущего на столе. Раздался голос миссис Томас:

— Тут сообщили, что в одном городе на побережье провели какой-то сонный праздник.

Тори слегка покачала головой.

— Назвали они этот праздник «День ночной одежды». Магазины были у них открыты допоздна. Продавцы были одеты в ночные рубашки или пижамы. А покупателям, которые пришли в такой одежде, полагались особые призы.

— Не могу в это поверить, — сказала Тори.

— Это правда. Это одна из идей твоего Общественного благотворительного клуба.

Надеясь на то, что мистер Бафф не слышал эту сводку новостей, Тори начала:

— Но, тетя Ирма, настоящих покупателей так привлечь нельзя; только тех, кто хочет лишний раз покрасоваться или любит пошалить. Это всего лишь игра ради известности. — И в ее ушах прозвучали настойчивые слова мистера Баффа о том, что мир должен знать о существовании Лейквилля.

— Не понимаю, почему ты смеешься. —