Видно, здесь и далее под станцией НАСА имеется в виду Международная космическая станция. (Прим. ред.)
(обратно)
3
Эту роль сыграла мать актрисы, Элизабет Инглис. (Прим. авт.)
(обратно)
4
Кстати, именно в 1964 году получили всемирную известность «Битлз». (Прим. ред.)
(обратно)
5
Здесь игра слов: в оригинале роман называется «Hatching Stones», а глагол to hatch имеет значения и «гравировать», и «высиживать» (яйца). (Прим. авт.)
(обратно)
6
Американская фирма, специализирующаяся на производстве одежды для охотников и рыболовов. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Последние комментарии
12 часов 34 минут назад
15 часов 8 минут назад
15 часов 36 минут назад
15 часов 43 минут назад
9 часов 59 минут назад
18 часов 46 минут назад