нашел адресную книгу Вологды за 1913 год, а в ней имена: Корнелий Удалов (он держал скобяную лавку); Александр Гоубин (парикмахер, если не ошибаюсь) и прочие имена, знакомые тем, кто путешествовал со мной в Великий Гусляр.
Наезжали туда и деятели кино. Режиссер Александр Майоров снял по моим сюжетам два фильма: «Золотые рыбки» и «Шанс».Гусляр, надо сказать, я никогда не покидал. Просто в определенный период издатели перестали брать у меня вещи из этого цикла, дав ему определение: «Не фантастика, а издевательство какое-то».Между тем, читатели о нем помнили. В восьмидесятые годы «Уральский следопыт» объявил конкурс: изобразить гуслярский герб и план города. С планом, опубликованным в журнале, я согласился, а по поводу герба отправил в редакцию письмо-опровержение. Не мыслю себе символа города без ладьи.Сейчас Гусляр стал другим, изменились и рассказы о нем. Это, скорее, притчи про нашу жизнь. Пользуясь случаем, хочу высказать свое кредо: «Фантастика — наиболее актуальный род литературы, а самые актуальные в ней — рассказы о Великом Гусляре». ЖЕЛЯЗНЫ, Роджер(см. биобиблиографическую справку в № 9, 1993 г.)«Я рос в 30-е — 40-е годы, запоем читая научную фантастику (старые журналы были доступны и дешевы). Больше всего меня привлекала «космическая опера». Насколько я помню себя, я всегда мечтал сочинять истории.Но, когда я начал публиковаться в начале 60-х годов, с классической фантастикой было уже почти покончено. Тот Марс и та Венера, которыми грезили Э. Р. Бэрроуз и его последователи, были почти уничтожены космическими программами. Я понял, что, если хочу писать в этом стиле, если я желаю отдать дань Вейнбауму, Каттнеру и бесчисленным их коллегам, то вынужден спешить, и еще — я должен делать это лучше, чем мои предшественники. Я знал, что мне отпущено лишь по кусочку От каждого из этих миров, а потом героям моих книг придется перебираться за пределы Солнечной системы. Таким образом, «Роза для Экклезиаста» была прощанием с Марсом, а «Двери его лица, лампы его рта» — с Венерой…
Подготовил Андрей ЖЕВЛАКОВ
Примечания
1
Образ из поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834) «Сказание о Старом Мореходе», где героя преследует призрак убитого им альбатроса. (Здесь и далее прим. переводчика).
(обратно)
2
Эс-Эй-Эс (Special Air Services) — подразделение особого назначения в составе британских военно-воздушных сип.
(обратно)
3
Крайняя северо-восточная точка Шотландии, названная в начале XVI века по имени голландского поселенца Яна Гроота, расположена на территории графства Кейтнесс, ныне упраздненного.
(обратно)
4
Знаменитый искусствовед, связанный родственными узами с королевской семьей, которого в годы «холодной войны» обвинили в шпионаже
(обратно)
5
Горгулья — в готической архитектуре — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Последние комментарии
12 часов 50 минут назад
20 часов 50 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 15 часов назад