Звезды в твоих глазах [Джоанна Нельсон] (fb2) читать постранично, страница - 57

- Звезды в твоих глазах 733 Кб, 152с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джоанна Нельсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сломлен, Ли. Наверное, в тот миг я был готов продать душу дьяволу, лишь бы вернуть все назад. Но это был мой крест, мое наказание… Когда я узнал, что ты уезжаешь, я словно сошел с ума. Не спал всю ночь, бродил по саду, и вдруг во мне родилось какое-то ужасное предчувствие. Я почти не контролировал себя, когда рванулся к вам домой. Сэм испугался, когда увидел меня. Он едва смог сказать, где ты, и я бросился на эту проклятую остановку. Я видел тебя и несущийся на тебя грузовик. Я закричал, а потом увидел, как ты падаешь… Словно сломанная кукла… Мне показалось, что мое сердце остановилось, когда я увидел тебя и точно… совершенно точно знал, что ты мертва…

— Я знаю, что твой крик спас меня.

— Может быть, а может, ангелы решили спасти мою заблудшую душу и вернули тебя мне. Когда я узнал про ребенка… Я понял, что у меня появился шанс, крохотный шанс, и я вырвал его у судьбы… Скажи мне еще, Ли…

— Я люблю тебя, Ральф! Поцелуй меня.

— Нет.

— Нет?

— Тогда я уже не смогу остановиться. Но послезавтра все станет возможным.

— А что будет послезавтра? — наивно поинтересовалась она.

— Наша свадьба, дорогая. Потому что больше одного дня я не выдержу. Кстати, я уже обо всем договорился. И твой брат тоже участвовал в этом «заговоре», он привез моего отца.

— Ты кое-что забыл, Ральф.

— Нет. Я все время только требовал, но сейчас прошу… Ты выйдешь за меня замуж, моя любимая, обожаемая, несравненная Ли?

— Думаю, что трудно ответить как-то иначе на такое предложение. Да, Ральф, я выйду за тебя… — Ли уткнулась носом в его грудь, позволяя его рукам еще крепче обвиться вокруг своего тела. Ральф был с ней, был внутри ее души, как его дитя в ее чреве… — Но моя рука!..

Он тихо рассмеялся.

— Думаю, что твоя рука не помешает произнести слова супружеской клятвы у алтаря?

— Наверное, нет…

— У меня есть кое-что для тебя. Вот. — Ральф, не отпуская Ли, повернулся и что-то взял со столика у кровати. На колени Ли легла шкатулка. — Открой.

Ли послушно открыла и глазам своим не поверила.

— Сэм так и не сумел узнать, кто выкупил их: владелец ломбарда отказался сообщить ему эту информацию.

— Я хотел хоть что-то сделать для тебя… Я знаю, что эти украшения имеют для тебя не только материальную ценность.

Она кивнула. Руки Ральфа еще крепче обняли Ли, и он вопреки своим словам начал ее целовать, словно стремясь заставить Ли забыть все то мрачное и неприятное, что было между ними. И подарить надежду. Надежду на новую, долгую и счастливую жизнь.

Ли потонула в его объятиях, в его поцелуях, забыв обо всем. Настойчивый стук вторгся в ее сознание и заставил отпрянуть от Ральфа. На лице Ральфа появилось такое разочарование, что ее губы невольно тронула улыбка.

— Ральф, Ли, извините, что отрываю вас от ваших, наверное, очень важных дел, но сеньор Гарсиа требует жениха и невесту в столовую. — В голосе Сэма явно чувствовалось поддразнивание.

— Сэм Браун… — прорычал Ральф, — тебя ждет ужасная месть за это несвоевременное или, наоборот, весьма своевременное вмешательство…

Ральф взглянул в глаза своей невесты и возликовал: в ясном взгляде Ли больше не было тревоги. Она доверяла ему!

— За то, что ты женился на моей сестре, — закончил Ральф, — я со всей возможной скоростью стану твоим зятем!