Тетка Чарлея [Томас Брэндон] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Тетка Чарлея 234 Кб, 58с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Томас Брэндон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свою участь?

Ч а р л э й. Да, да и как можно скорей, — она со всей семьей уезжает завтра на лето в Шотландию.

Д ж э к. Я это знаю. И ты желаешь переговорить с ней до отъезда с глазу на глаз, только не заешь когда и где? Так что ли?

Ч а р л э й. Совершенно верно. (Садится на край среднего стола.)

Д ж э к. Прекрасно! Начнем так. (Пишет.) «Дорогая моя ненаглядная Китти». (Дальше не знает что писать.)

Ч а р л э й (подходит к нему и смотрит через письменный стол ему в глаза, затем отходит и садится опять на средний стол.) Ее зовут не Китти, а Энни!

Д ж э к. Конечно… это я ошибся! (Пишет и говорит деловым тоном.) «Дорогая моя ненаглядная Энни, простите меня великодушно за то, что я осмеливаюсь почтительнейше доложить вам о том безумном чувстве глубокого к вам высокопочитания» — да это хорошо… «безумном» подчеркнем для выразительности… «о котором я прошу у вас позволения говорить с вами лично и на веки…»

Ч а р л э й. Стой, стой… это уж через чур… Я бы конечно готов хоть сейчас под венец, но у меня есть тетка…

Д ж э к. Велика беда — у каждого есть тетка!

Ч а р л э й. Но только не такая как у меня, — моя тетка — особенная: — она призрела меня, когда я ребенком остался круглым сиротою и до сих пор печется обо мне, как о родном сыне; благодаря ей я попал в университет. Опекун пишет мне, что сегодня она будет у меня в час завтракать, — так не могу же я решить на веки такое дело, не посоветовавшись с нею.

Д ж э к. Это другое дело. (Встает.) Поговори с теткой; что она старая — богатая?

Ч а р л э й. Я ее еще ни разу и в глаза не видал. Много лет тому назад она уехала в Бразилию экономкой к богатому плантатору д`Альвадорец и я ее потерял из виду, пока мне совершенно случайно не попал в руки вот этот газетный листок (вынимает из кармана и подает ему газету.)

Д ж э к (читает). «Донна Люциа д`Альвадорец, известная бразильская миллионерша, купившая замок лорда Тёппльби — родом чистокровная англичанка, обладающая выдающимися коммерческими талантами. Долгие годы она была самой деятельной помощницей дон Педро д`Альвадорец, ее покойного супруга, который в благодарность еще при жизни передал ей значительную часть своего состояния и в конце концов женился на своей бывшей экономке». Со стороны твоей тетки это очень похвально, — но что же тут общего с твоей любовью?

Ч а р л э й. А вот читай дальше!

Д ж э к. (читает). «Она бездетна, и единственный ее родственник — племянник, Оксфордский студент». Вот оно что! Тебе можно позавидовать! Я начинаю чувствовать глубокое уважение к твоей тетушке, да за одно уж и к тебе — она наверняка оставит тебе все свое состояние! (Бросает газету на стол.) Так это ее ты ждешь с минуты на минуту?

Ч а р л э й. Да, но только теперь ее появление очень не кстати… я страшно занят… мне необходимо составить очень важное письмо Энни.

Д ж э к (вдумчиво). Знаешь, друг, мне пришла в голову блестящая мысль и мы можем ею воспользоваться оба! Надо тебе сказать, что я влюблен в Китти, так, как ты в Энни.

Ч а р л э й. Неужели?

Д ж э к. Да, я люблю Китти больше чем… чем жженку, а ее я обожаю! Все это я собирался ей написать, когда ты пришел. (Показывает на стол.) Вот письмо.

Ч а р л э й (пожимает ему руку). От души поздравляю. Дописывай скорей.

Д ж э к. К черту письма! Личное объяснение в тысячу раз лучше. Мы пригласим обеих барышень на завтрак, который мы устроим в честь твоей тетки. Брассэт нам сейчас все устроит. (Зовет.) Брассэт, Брассэт!

Ч а р л э й. Они пожалуй не придут: дядюшка Спетлайг не пустит их.

Д ж э к. Пустяки, он уехал сегодня на целый день в Лондон по делам.

Ч а р л э й. Чудесно.

Д ж э к. Сейчас мы напишем приглашение. Садись, я тебе продиктую! (Зовет.) Брассэт?

Ч а р л э й (садится за письменный стол). Ну, начинай!

Д ж э к (диктует). «Дорогая мисс Спетлайг!» (Зовет.) Брассэт, куда вы девались!

Б р а с с э т (входит).

Д ж э к. Поскорее посыльного.

Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)

Ч а р л э й (пишет). И так — «дорогая мисс Спетлайг»… ну дальше.

Д ж э к (наклоняясь над столом диктует). «Не будете ли вы и мисс Вёден так любезны, сделать честь мистеру Чеснэю и мне позавтракать». — Адрес я напишу сам.

Ч а р л э й (пишет). «Адрес я напишу сам»…

Д ж э к. Сумасшедший, не пиши; это я так сказал. (Надписывает конверт.) «Мисс Спетлайг».

Ч а р л э й. Что же мне писать?

Д ж э к (диктует). Позавтракать с моей тетушкой. Как ее зовут?

Ч а р л э й. Донной Люцией д`Альвадорец.

Д ж э к (диктует). «Ваше согласие осчастливит глубоко»… (Прикладывает к конверту промокательную бумагу.)

Ч а р л э й (пишет). Глубоко уважающего вас Чарлэя Вайкэм».

Д ж э к (запечатывает письмо).

Ч а р л э й. Это письмо делает нам честь.

Д ж э к. Наши девицы запрыгают от восторга.

Б р а с с э т.